Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ruotsi - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Teksti
Lähettäjä flaxen
Alkuperäinen kieli: Latina

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Huomioita käännöksestä
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Otsikko
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä swe27
Kohdekieli: Ruotsi

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Helmikuu 2009 16:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2009 17:13

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 Helmikuu 2009 09:37

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 Helmikuu 2009 10:02

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 Helmikuu 2009 11:02

swe27
Viestien lukumäärä: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 Helmikuu 2009 15:44

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 Helmikuu 2009 16:04

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 Helmikuu 2009 16:06

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 Helmikuu 2009 16:06

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 Helmikuu 2009 16:09

pias
Viestien lukumäärä: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 Helmikuu 2009 16:11

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 Helmikuu 2009 16:15

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 Helmikuu 2009 16:18

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 Helmikuu 2009 16:19

pias
Viestien lukumäärä: 8114


CC: Efylove

22 Helmikuu 2009 16:33

pias
Viestien lukumäärä: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 Helmikuu 2009 16:37

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 Helmikuu 2009 16:45

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 Helmikuu 2009 20:53

swe27
Viestien lukumäärä: 33
great guys! tack pia