Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스웨덴어 - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
본문
flaxen에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

제목
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
번역
스웨덴어

swe27에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 22일 16:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 19일 17:13

lenab
게시물 갯수: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

2009년 2월 22일 09:37

pias
게시물 갯수: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

2009년 2월 22일 10:02

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

2009년 2월 22일 11:02

swe27
게시물 갯수: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

2009년 2월 22일 15:44

pias
게시물 갯수: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

2009년 2월 22일 16:04

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


2009년 2월 22일 16:06

Efylove
게시물 갯수: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


2009년 2월 22일 16:06

pias
게시물 갯수: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

2009년 2월 22일 16:09

pias
게시물 갯수: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

2009년 2월 22일 16:11

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


2009년 2월 22일 16:15

pias
게시물 갯수: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

2009년 2월 22일 16:18

Efylove
게시물 갯수: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

2009년 2월 22일 16:19

pias
게시물 갯수: 8114


CC: Efylove

2009년 2월 22일 16:33

pias
게시물 갯수: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

2009년 2월 22일 16:37

pias
게시물 갯수: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

2009년 2월 22일 16:45

sagittarius
게시물 갯수: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

2009년 2월 22일 20:53

swe27
게시물 갯수: 33
great guys! tack pia