| |
|
Prevod - Latinski-Svedski - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail | Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. .... | | Izvorni jezik: Latinski
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest. | | Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222. |
|
| Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta pÃ¥sken kommer. | Prevod Svedski Preveo swe27 | Željeni jezik: Svedski
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 22 Februar 2009 16:42
Poslednja poruka | | | | | 19 Februar 2009 17:13 | | | Finis vevit= han ser slutet??? | | | 22 Februar 2009 09:37 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Efylove
Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this) CC: Efylove | | | 22 Februar 2009 10:02 | | | Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense. | | | 22 Februar 2009 11:02 | | | Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong, | | | 22 Februar 2009 15:44 | | piasBroj poruka: 8113 | Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken. | | | 22 Februar 2009 16:04 | | | Hi!
I think "vevit" = "venit".
| | | 22 Februar 2009 16:06 | | | So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.
| | | 22 Februar 2009 16:06 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks a lot, I'll correct it
Could you please bridge this sentence? CC: Efylove | | | 22 Februar 2009 16:09 | | piasBroj poruka: 8113 | I think we posted at same time
Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence? CC: Efylove | | | 22 Februar 2009 16:11 | | | Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.
| | | 22 Februar 2009 16:15 | | piasBroj poruka: 8113 | Oh, sorry ..I should have explained
In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help. | | | 22 Februar 2009 16:18 | | | Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.
| | | 22 Februar 2009 16:19 | | piasBroj poruka: 8113 | | | | 22 Februar 2009 16:33 | | piasBroj poruka: 8113 | swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.
Tack Lena och sagittarius för inlägg! | | | 22 Februar 2009 16:37 | | piasBroj poruka: 8113 | Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera." | | | 22 Februar 2009 16:45 | | | You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can. | | | 22 Februar 2009 20:53 | | | |
|
| |
|