| | |
| | 2009年 फेब्रुअरी 19日 17:13 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Finis vevit= han ser slutet??? |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 09:37 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hello Efylove
Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this) CC: Efylove |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 10:02 |
| | Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense. |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 11:02 |
| swe27चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33 | Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong, |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 15:44 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken. |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:04 |
| | Hi!
I think "vevit" = "venit".
|
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:06 |
| | So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.
|
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:06 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Thanks a lot, I'll correct it
Could you please bridge this sentence? CC: Efylove |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:09 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | I think we posted at same time
Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence? CC: Efylove |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:11 |
| | Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.
|
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:15 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Oh, sorry ..I should have explained
In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help. |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:18 |
| | Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.
|
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:19 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:33 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.
Tack Lena och sagittarius för inlägg! |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:37 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera." |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 16:45 |
| | You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can. |
| | 2009年 फेब्रुअरी 22日 20:53 |
| swe27चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33 | |