| |
|
Превод - Латински-Swedish - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Писмо / Имейл | Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. .... | | Език, от който се превежда: Латински
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest. | | Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222. |
|
| Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta pÃ¥sken kommer. | ПреводSwedish Преведено от swe27 | Желан език: Swedish
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer. |
|
За последен път се одобри от pias - 22 Февруари 2009 16:42
Последно мнение | | | | | 19 Февруари 2009 17:13 | | | Finis vevit= han ser slutet??? | | | 22 Февруари 2009 09:37 | | piasОбщо мнения: 8113 | Hello Efylove
Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this) CC: Efylove | | | 22 Февруари 2009 10:02 | | | Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense. | | | 22 Февруари 2009 11:02 | | | Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong, | | | 22 Февруари 2009 15:44 | | piasОбщо мнения: 8113 | Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken. | | | 22 Февруари 2009 16:04 | | | Hi!
I think "vevit" = "venit".
| | | 22 Февруари 2009 16:06 | | | So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.
| | | 22 Февруари 2009 16:06 | | piasОбщо мнения: 8113 | Thanks a lot, I'll correct it
Could you please bridge this sentence? CC: Efylove | | | 22 Февруари 2009 16:09 | | piasОбщо мнения: 8113 | I think we posted at same time
Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence? CC: Efylove | | | 22 Февруари 2009 16:11 | | | Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.
| | | 22 Февруари 2009 16:15 | | piasОбщо мнения: 8113 | Oh, sorry ..I should have explained
In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help. | | | 22 Февруари 2009 16:18 | | | Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.
| | | 22 Февруари 2009 16:19 | | piasОбщо мнения: 8113 | | | | 22 Февруари 2009 16:33 | | piasОбщо мнения: 8113 | swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.
Tack Lena och sagittarius för inlägg! | | | 22 Февруари 2009 16:37 | | piasОбщо мнения: 8113 | Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera." | | | 22 Февруари 2009 16:45 | | | You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can. | | | 22 Февруари 2009 20:53 | | | |
|
| |
|