| |
|
תרגום - לטינית-שוודית - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה מכתב / דוא"ל | Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. .... | | שפת המקור: לטינית
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest. | | Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222. |
|
| Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta pÃ¥sken kommer. | תרגוםשוודית תורגם על ידי swe27 | שפת המטרה: שוודית
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer. |
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 22 פברואר 2009 16:42
הודעה אחרונה | | | | | 19 פברואר 2009 17:13 | | | Finis vevit= han ser slutet??? | | | 22 פברואר 2009 09:37 | | piasמספר הודעות: 8113 | Hello Efylove
Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this) CC: Efylove | | | 22 פברואר 2009 10:02 | | | Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense. | | | 22 פברואר 2009 11:02 | | | Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong, | | | 22 פברואר 2009 15:44 | | piasמספר הודעות: 8113 | Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken. | | | 22 פברואר 2009 16:04 | | | Hi!
I think "vevit" = "venit".
| | | 22 פברואר 2009 16:06 | | | So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.
| | | 22 פברואר 2009 16:06 | | piasמספר הודעות: 8113 | Thanks a lot, I'll correct it
Could you please bridge this sentence? CC: Efylove | | | 22 פברואר 2009 16:09 | | piasמספר הודעות: 8113 | I think we posted at same time
Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence? CC: Efylove | | | 22 פברואר 2009 16:11 | | | Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.
| | | 22 פברואר 2009 16:15 | | piasמספר הודעות: 8113 | Oh, sorry ..I should have explained
In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help. | | | 22 פברואר 2009 16:18 | | | Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.
| | | 22 פברואר 2009 16:19 | | piasמספר הודעות: 8113 | | | | 22 פברואר 2009 16:33 | | piasמספר הודעות: 8113 | swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.
Tack Lena och sagittarius för inlägg! | | | 22 פברואר 2009 16:37 | | piasמספר הודעות: 8113 | Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera." | | | 22 פברואר 2009 16:45 | | | You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can. | | | 22 פברואר 2009 20:53 | | | |
|
| |
|