Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Švedų - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Tekstas
Pateikta flaxen
Originalo kalba: Lotynų

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Pastabos apie vertimą
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Pavadinimas
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Vertimas
Švedų

Išvertė swe27
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Validated by pias - 22 vasaris 2009 16:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2009 17:13

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 vasaris 2009 09:37

pias
Žinučių kiekis: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 vasaris 2009 10:02

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 vasaris 2009 11:02

swe27
Žinučių kiekis: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 vasaris 2009 15:44

pias
Žinučių kiekis: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 vasaris 2009 16:04

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 vasaris 2009 16:06

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 vasaris 2009 16:06

pias
Žinučių kiekis: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 vasaris 2009 16:09

pias
Žinučių kiekis: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 vasaris 2009 16:11

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 vasaris 2009 16:15

pias
Žinučių kiekis: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 vasaris 2009 16:18

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 vasaris 2009 16:19

pias
Žinučių kiekis: 8114


CC: Efylove

22 vasaris 2009 16:33

pias
Žinučių kiekis: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 vasaris 2009 16:37

pias
Žinučių kiekis: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 vasaris 2009 16:45

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 vasaris 2009 20:53

swe27
Žinučių kiekis: 33
great guys! tack pia