Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Text
Tillagd av Stigmatikum
Källspråk: Turkiska

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Titel
textile products
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Januari 2009 14:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Januari 2009 22:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Januari 2009 22:54

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Januari 2009 22:55

handyy
Antal inlägg: 2118
Done!