Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Tekst
Poslao Stigmatikum
Izvorni jezik: Turski

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Naslov
textile products
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 siječanj 2009 14:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2009 22:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 siječanj 2009 22:54

handyy
Broj poruka: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 siječanj 2009 22:55

handyy
Broj poruka: 2118
Done!