Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Текст
Публікацію зроблено Stigmatikum
Мова оригіналу: Турецька

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Заголовок
textile products
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Затверджено lilian canale - 31 Січня 2009 14:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2009 22:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Січня 2009 22:54

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Січня 2009 22:55

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Done!