Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Teksti
Lähettäjä Stigmatikum
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Otsikko
textile products
Käännös
Englanti

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Englanti

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Tammikuu 2009 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2009 22:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Tammikuu 2009 22:54

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Tammikuu 2009 22:55

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Done!