Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Stigmatikum
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

τίτλος
textile products
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Ιανουάριος 2009 14:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2009 22:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Ιανουάριος 2009 22:54

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Ιανουάριος 2009 22:55

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Done!