Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

שם
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
טקסט
נשלח על ידי Stigmatikum
שפת המקור: טורקית

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

שם
textile products
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 31 ינואר 2009 14:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2009 22:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 ינואר 2009 22:54

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 ינואר 2009 22:55

handyy
מספר הודעות: 2118
Done!