Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Tekst
Opgestuurd door Stigmatikum
Uitgangs-taal: Turks

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Titel
textile products
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 31 januari 2009 14:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2009 22:23

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 januari 2009 22:54

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 januari 2009 22:55

handyy
Aantal berichten: 2118
Done!