Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Tekstas
Pateikta Stigmatikum
Originalo kalba: Turkų

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Pavadinimas
textile products
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Validated by lilian canale - 31 sausis 2009 14:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 sausis 2009 22:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 sausis 2009 22:54

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 sausis 2009 22:55

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Done!