Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Text
Enviat per Stigmatikum
Idioma orígen: Turc

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Títol
textile products
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Gener 2009 14:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2009 22:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Gener 2009 22:54

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Gener 2009 22:55

handyy
Nombre de missatges: 2118
Done!