Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
हरफ
Stigmatikumद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

शीर्षक
textile products
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 31日 14:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 30日 22:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

2009年 जनवरी 30日 22:54

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

2009年 जनवरी 30日 22:55

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Done!