Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Engelska - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Text
Tillagd av stephanieb
Källspråk: Danska

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Titel
Haha
Översättning
Engelska

Översatt av lunatunes
Språket som det ska översättas till: Engelska

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Mars 2009 12:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Mars 2009 23:53

gamine
Antal inlägg: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Mars 2009 23:59

lunatunes
Antal inlägg: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)