Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingereza

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Nakala
Tafsiri iliombwa na stephanieb
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Kichwa
Haha
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lunatunes
Lugha inayolengwa: Kiingereza

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Mechi 2009 12:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Mechi 2009 23:53

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Mechi 2009 23:59

lunatunes
Idadi ya ujumbe: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)