Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
テキスト
stephanieb様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

タイトル
Haha
翻訳
英語

lunatunes様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 27日 12:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 25日 23:53

gamine
投稿数: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

2009年 3月 25日 23:59

lunatunes
投稿数: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)