Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Текст
Публікацію зроблено stephanieb
Мова оригіналу: Данська

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Заголовок
Haha
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lunatunes
Мова, якою перекладати: Англійська

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Затверджено lilian canale - 27 Березня 2009 12:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Березня 2009 23:53

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Березня 2009 23:59

lunatunes
Кількість повідомлень: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)