Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Engelsk - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Tekst
Skrevet av stephanieb
Kildespråk: Dansk

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Tittel
Haha
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lunatunes
Språket det skal oversettes til: Engelsk

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Mars 2009 12:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mars 2009 23:53

gamine
Antall Innlegg: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Mars 2009 23:59

lunatunes
Antall Innlegg: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)