Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Английский - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Tекст
Добавлено stephanieb
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Статус
Haha
Перевод
Английский

Перевод сделан lunatunes
Язык, на который нужно перевести: Английский

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Март 2009 12:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Март 2009 23:53

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Март 2009 23:59

lunatunes
Кол-во сообщений: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)