Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Testo
Aggiunto da stephanieb
Lingua originale: Danese

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Titolo
Haha
Traduzione
Inglese

Tradotto da lunatunes
Lingua di destinazione: Inglese

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Marzo 2009 12:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Marzo 2009 23:53

gamine
Numero di messaggi: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Marzo 2009 23:59

lunatunes
Numero di messaggi: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)