Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Tekstas
Pateikta stephanieb
Originalo kalba: Danų

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Pavadinimas
Haha
Vertimas
Anglų

Išvertė lunatunes
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Validated by lilian canale - 27 kovas 2009 12:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 kovas 2009 23:53

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 kovas 2009 23:59

lunatunes
Žinučių kiekis: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)