Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Inglés - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
Texto
Propuesto por stephanieb
Idioma de origen: Danés

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

Título
Haha
Traducción
Inglés

Traducido por lunatunes
Idioma de destino: Inglés

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Marzo 2009 12:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Marzo 2009 23:53

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

25 Marzo 2009 23:59

lunatunes
Cantidad de envíos: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)