Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet...
본문
stephanieb에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hehe, det med Carsten fik jeg udførligt beskrevet efterfølgende... godt han slap så billigt fra det som han gjorde. *urgh*
Men du/I tager på Juvel ?

det er det samme som i dag, når bankerne har lukket =) næsten...og ja, carsten og jeg tager på diller-juvelos. Vi skal jo ses, som de enorme celebs vi nu engang er. Hm, mit N, og my Y virker ikke super godt på dette ellers fantastiske keyboard! Men sascha, du kan bare tage med carsten og jeg, hvis du ikke kan få dit posse i sving.

제목
Haha
번역
영어

lunatunes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

HaHa. The thing with Carsten was described very well to me afterwards. Good thing he came out of it that well "urgh" But are you going to Juvel?

It is the same as today, when the banks are closed. Almost. And yes, Carsten and I are going to " diller Juventos" We need to be seen as the fabulous celebs we are. My N and my Y are not working very well on this otherwise great keyboard! But Sascha, you can go with Carsten and I, if you can´t get your posse in gear.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 12:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 25일 23:53

gamine
게시물 갯수: 4611
Only one typo:"very well " instead of "very vell.

2009년 3월 25일 23:59

lunatunes
게시물 갯수: 73
vell... It´s being evaluated... haha... whoever is doing it could probably change my typo ;-)