Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Ryska - Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaRyska

Kategori Poesi

Titel
Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...
Text
Tillagd av teodortenchev
Källspråk: Bulgariska

Вървя ли? Накъде отивам?
Следите светли в мрака следвам сляпо.
Към притъмнялото небе обръщам взор невзрящ.
Проклинам своята съдба
Че малка грешка коства ми Света.
Не мога аз да си простя...

Нозете ми ме водят сам-сами.
Към бездната безмерна на отминaлите дни.
Смъртта си ще посрещна без капчица тъга.
Във плен на самота
aз сам ще си умра.
Съжалявам само, че тебе не видях
eдин последен път.

Вървя ли? Накъде ли аз отивам?
Как къде - към края на Света...
Anmärkningar avseende översättningen
Ще бъда благодарен ако някой може да преведе стихотворенито ми :)

Titel
Иду ли я? Куда иду? По светлым следам во мраке...
Översättning
Ryska

Översatt av Keyko
Språket som det ska översättas till: Ryska

Иду ли я? Куда иду?
По светлым следам во мраке иду вслепую.
К потемневшему небу обращаю незрящий взор.
Проклинаю свою судьбу,
Что малая ошибка стоит мне Мира.
Я не могу себя простить...

Ноги меня ведут сами собой
К бездне безмерной минувших дней.
Смерть свою встречу без капли жалости.
В плену одиночества
Я умру.
Сожалею только, что тебя не увидел
самый последний раз.

Иду ли я? Куда иду?
Как, куда - к концу Света...
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 5 Maj 2009 15:10