Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-روسيّ - Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريروسيّ

صنف شعر

عنوان
Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...
نص
إقترحت من طرف teodortenchev
لغة مصدر: بلغاري

Вървя ли? Накъде отивам?
Следите светли в мрака следвам сляпо.
Към притъмнялото небе обръщам взор невзрящ.
Проклинам своята съдба
Че малка грешка коства ми Света.
Не мога аз да си простя...

Нозете ми ме водят сам-сами.
Към бездната безмерна на отминaлите дни.
Смъртта си ще посрещна без капчица тъга.
Във плен на самота
aз сам ще си умра.
Съжалявам само, че тебе не видях
eдин последен път.

Вървя ли? Накъде ли аз отивам?
Как къде - към края на Света...
ملاحظات حول الترجمة
Ще бъда благодарен ако някой може да преведе стихотворенито ми :)

عنوان
Иду ли я? Куда иду? По светлым следам во мраке...
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Keyko
لغة الهدف: روسيّ

Иду ли я? Куда иду?
По светлым следам во мраке иду вслепую.
К потемневшему небу обращаю незрящий взор.
Проклинаю свою судьбу,
Что малая ошибка стоит мне Мира.
Я не могу себя простить...

Ноги меня ведут сами собой
К бездне безмерной минувших дней.
Смерть свою встречу без капли жалости.
В плену одиночества
Я умру.
Сожалею только, что тебя не увидел
самый последний раз.

Иду ли я? Куда иду?
Как, куда - к концу Света...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sunnybebek - 5 نيسان 2009 15:10