Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסית

קטגוריה שירה

שם
Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...
טקסט
נשלח על ידי teodortenchev
שפת המקור: בולגרית

Вървя ли? Накъде отивам?
Следите светли в мрака следвам сляпо.
Към притъмнялото небе обръщам взор невзрящ.
Проклинам своята съдба
Че малка грешка коства ми Света.
Не мога аз да си простя...

Нозете ми ме водят сам-сами.
Към бездната безмерна на отминaлите дни.
Смъртта си ще посрещна без капчица тъга.
Във плен на самота
aз сам ще си умра.
Съжалявам само, че тебе не видях
eдин последен път.

Вървя ли? Накъде ли аз отивам?
Как къде - към края на Света...
הערות לגבי התרגום
Ще бъда благодарен ако някой може да преведе стихотворенито ми :)

שם
Иду ли я? Куда иду? По светлым следам во мраке...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Keyko
שפת המטרה: רוסית

Иду ли я? Куда иду?
По светлым следам во мраке иду вслепую.
К потемневшему небу обращаю незрящий взор.
Проклинаю свою судьбу,
Что малая ошибка стоит мне Мира.
Я не могу себя простить...

Ноги меня ведут сами собой
К бездне безмерной минувших дней.
Смерть свою встречу без капли жалости.
В плену одиночества
Я умру.
Сожалею только, что тебя не увидел
самый последний раз.

Иду ли я? Куда иду?
Как, куда - к концу Света...
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 5 מאי 2009 15:10