Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Russisch - Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsRussisch

Categorie Poëzie

Titel
Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...
Tekst
Opgestuurd door teodortenchev
Uitgangs-taal: Bulgaars

Вървя ли? Накъде отивам?
Следите светли в мрака следвам сляпо.
Към притъмнялото небе обръщам взор невзрящ.
Проклинам своята съдба
Че малка грешка коства ми Света.
Не мога аз да си простя...

Нозете ми ме водят сам-сами.
Към бездната безмерна на отминaлите дни.
Смъртта си ще посрещна без капчица тъга.
Във плен на самота
aз сам ще си умра.
Съжалявам само, че тебе не видях
eдин последен път.

Вървя ли? Накъде ли аз отивам?
Как къде - към края на Света...
Details voor de vertaling
Ще бъда благодарен ако някой може да преведе стихотворенито ми :)

Titel
Иду ли я? Куда иду? По светлым следам во мраке...
Vertaling
Russisch

Vertaald door Keyko
Doel-taal: Russisch

Иду ли я? Куда иду?
По светлым следам во мраке иду вслепую.
К потемневшему небу обращаю незрящий взор.
Проклинаю свою судьбу,
Что малая ошибка стоит мне Мира.
Я не могу себя простить...

Ноги меня ведут сами собой
К бездне безмерной минувших дней.
Смерть свою встречу без капли жалости.
В плену одиночества
Я умру.
Сожалею только, что тебя не увидел
самый последний раз.

Иду ли я? Куда иду?
Как, куда - к концу Света...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 5 mei 2009 15:10