Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Вървя ли? Накъде отивам? Следите светли в мрака...
テキスト
teodortenchev様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Вървя ли? Накъде отивам?
Следите светли в мрака следвам сляпо.
Към притъмнялото небе обръщам взор невзрящ.
Проклинам своята съдба
Че малка грешка коства ми Света.
Не мога аз да си простя...

Нозете ми ме водят сам-сами.
Към бездната безмерна на отминaлите дни.
Смъртта си ще посрещна без капчица тъга.
Във плен на самота
aз сам ще си умра.
Съжалявам само, че тебе не видях
eдин последен път.

Вървя ли? Накъде ли аз отивам?
Как къде - към края на Света...
翻訳についてのコメント
Ще бъда благодарен ако някой може да преведе стихотворенито ми :)

タイトル
Иду ли я? Куда иду? По светлым следам во мраке...
翻訳
ロシア語

Keyko様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Иду ли я? Куда иду?
По светлым следам во мраке иду вслепую.
К потемневшему небу обращаю незрящий взор.
Проклинаю свою судьбу,
Что малая ошибка стоит мне Мира.
Я не могу себя простить...

Ноги меня ведут сами собой
К бездне безмерной минувших дней.
Смерть свою встречу без капли жалости.
В плену одиночества
Я умру.
Сожалею только, что тебя не увидел
самый последний раз.

Иду ли я? Куда иду?
Как, куда - к концу Света...
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 5月 5日 15:10