Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Spanska - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Text
Tillagd av Elyta
Källspråk: Turkiska

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Anmärkningar avseende översättningen
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

Titel
Muchas gracias...
Översättning
Spanska

Översatt av Lizzzz
Språket som det ska översättas till: Spanska

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
Anmärkningar avseende översättningen
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 September 2009 19:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Augusti 2009 12:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

27 Augusti 2009 21:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
continúas

28 Augusti 2009 04:24

Elyta
Antal inlägg: 1
Hola gracias por la traduccion!!

28 Augusti 2009 16:48

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''