Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Španjolski - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Tekst
Poslao Elyta
Izvorni jezik: Turski

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Primjedbe o prijevodu
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

Naslov
Muchas gracias...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Lizzzz
Ciljni jezik: Španjolski

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
Primjedbe o prijevodu
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 rujan 2009 19:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 kolovoz 2009 12:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

27 kolovoz 2009 21:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
continúas

28 kolovoz 2009 04:24

Elyta
Broj poruka: 1
Hola gracias por la traduccion!!

28 kolovoz 2009 16:48

kendin_ol_19
Broj poruka: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''