Übersetzung - Türkisch-Spanisch - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın genemomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ![Türkisch](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Spanisch](../images/flag_es.gif)
Kategorie Freies Schreiben ![](../images/note.gif) Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene | Text Übermittelt von Elyta | Herkunftssprache: Türkisch
tesekkur ederim o senin güzelligin
Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene | Bemerkungen zur Übersetzung | Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda! |
|
| | ÜbersetzungSpanisch Übersetzt von Lizzzz | Zielsprache: Spanisch
Muchas gracias, tú eres muy amable. Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo. | Bemerkungen zur Übersetzung | 'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria: "Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..." |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 September 2009 19:15
Letzte Beiträge | | | | | 27 August 2009 12:44 | | | Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrÃas encontrar otra forma que suene más natural? | | | 27 August 2009 21:30 | | | contin úas ![](../images/emo/wink.png) | | | 28 August 2009 04:24 | | ![](../images/profile1.gif) ElytaAnzahl der Beiträge: 1 | Hola gracias por la traduccion!! | | | 28 August 2009 16:48 | | | ''o senin güzelliÄŸin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind'' |
|
|