Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-إسبانيّ - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
نص
إقترحت من طرف Elyta
لغة مصدر: تركي

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
ملاحظات حول الترجمة
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

عنوان
Muchas gracias...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Lizzzz
لغة الهدف: إسبانيّ

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
ملاحظات حول الترجمة
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 أيلول 2009 19:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2009 12:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

27 آب 2009 21:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
continúas

28 آب 2009 04:24

Elyta
عدد الرسائل: 1
Hola gracias por la traduccion!!

28 آب 2009 16:48

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''