Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Latin - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaLatin

Kategori Mening - Utbildning

Titel
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Text
Tillagd av aercio
Källspråk: Portugisiska

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Anmärkningar avseende översättningen
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Titel
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Översättning
Latin

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Latin

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Anmärkningar avseende översättningen
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 6 November 2009 16:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 November 2009 16:44

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 November 2009 16:47

goncin
Antal inlägg: 3706
Oops... fixed.

6 November 2009 16:50

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 November 2009 16:55

goncin
Antal inlägg: 3706
Factum.

6 November 2009 16:56

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Accepted!