Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Latín - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésLatín

Categoría Oración - Instrucción

Título
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Texto
Propuesto por aercio
Idioma de origen: Portugués

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Nota acerca de la traducción
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Título
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Traducción
Latín

Traducido por goncin
Idioma de destino: Latín

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Nota acerca de la traducción
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Última validación o corrección por Aneta B. - 6 Noviembre 2009 16:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2009 16:44

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 Noviembre 2009 16:47

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Oops... fixed.

6 Noviembre 2009 16:50

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 Noviembre 2009 16:55

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Factum.

6 Noviembre 2009 16:56

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Accepted!