Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子 - 教育

标题
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
正文
提交 aercio
源语言: 葡萄牙语

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
给这篇翻译加备注
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

标题
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
翻译
拉丁语

翻译 goncin
目的语言: 拉丁语

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
给这篇翻译加备注
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十一月 6日 16:56





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 6日 16:44

Aneta B.
文章总计: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

2009年 十一月 6日 16:47

goncin
文章总计: 3706
Oops... fixed.

2009年 十一月 6日 16:50

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

2009年 十一月 6日 16:55

goncin
文章总计: 3706
Factum.

2009年 十一月 6日 16:56

Aneta B.
文章总计: 4487
Accepted!