Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Латинский язык - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийЛатинский язык

Категория Предложение - Образование

Статус
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Tекст
Добавлено aercio
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Комментарии для переводчика
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Статус
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Комментарии для переводчика
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 6 Ноябрь 2009 16:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2009 16:44

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 Ноябрь 2009 16:47

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Oops... fixed.

6 Ноябрь 2009 16:50

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 Ноябрь 2009 16:55

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Factum.

6 Ноябрь 2009 16:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Accepted!