Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Zdanie - Edukacja

Tytuł
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Tekst
Wprowadzone przez aercio
Język źródłowy: Portugalski

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Uwagi na temat tłumaczenia
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Tytuł
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 6 Listopad 2009 16:56





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2009 16:44

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 Listopad 2009 16:47

goncin
Liczba postów: 3706
Oops... fixed.

6 Listopad 2009 16:50

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 Listopad 2009 16:55

goncin
Liczba postów: 3706
Factum.

6 Listopad 2009 16:56

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Accepted!