Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Latinski - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiLatinski

Kategorija Rečenica - Obrazovanje

Naslov
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Tekst
Poslao aercio
Izvorni jezik: Portugalski

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Primjedbe o prijevodu
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Naslov
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Prevođenje
Latinski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Latinski

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Primjedbe o prijevodu
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 6 studeni 2009 16:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 studeni 2009 16:44

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 studeni 2009 16:47

goncin
Broj poruka: 3706
Oops... fixed.

6 studeni 2009 16:50

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 studeni 2009 16:55

goncin
Broj poruka: 3706
Factum.

6 studeni 2009 16:56

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Accepted!