Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Latim - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuLatim

Categoria Frase - Educação

Título
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Texto
Enviado por aercio
Idioma de origem: Português europeu

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Notas sobre a tradução
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Título
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Tradução
Latim

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Latim

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Notas sobre a tradução
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Último validado ou editado por Aneta B. - 6 Novembro 2009 16:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Novembro 2009 16:44

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 Novembro 2009 16:47

goncin
Número de Mensagens: 3706
Oops... fixed.

6 Novembro 2009 16:50

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 Novembro 2009 16:55

goncin
Número de Mensagens: 3706
Factum.

6 Novembro 2009 16:56

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Accepted!