Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-لاتین - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیلاتین

طبقه جمله - آموزش

عنوان
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
متن
aercio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

عنوان
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 6 نوامبر 2009 16:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 نوامبر 2009 16:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 نوامبر 2009 16:47

goncin
تعداد پیامها: 3706
Oops... fixed.

6 نوامبر 2009 16:50

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 نوامبر 2009 16:55

goncin
تعداد پیامها: 3706
Factum.

6 نوامبر 2009 16:56

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Accepted!