Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Llatí - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsLlatí

Categoria Frase - Educació

Títol
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Text
Enviat per aercio
Idioma orígen: Portuguès

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Notes sobre la traducció
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Títol
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Traducció
Llatí

Traduït per goncin
Idioma destí: Llatí

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Notes sobre la traducció
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 6 Novembre 2009 16:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Novembre 2009 16:44

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 Novembre 2009 16:47

goncin
Nombre de missatges: 3706
Oops... fixed.

6 Novembre 2009 16:50

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 Novembre 2009 16:55

goncin
Nombre de missatges: 3706
Factum.

6 Novembre 2009 16:56

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Accepted!