Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Latin - Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskLatin

Kategori Setning - Utdanning

Tittel
Senhor, estarei entregue pela reconstrução de...
Tekst
Skrevet av aercio
Kildespråk: Portugisisk

Senhor, estarei entregue pela reconstrução de Lisboa. Enterrarei os mortos e socorrerei os feridos. Farei casas com traçado geométrico, ruas largas e criarei uma rede de esgotos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"estarei entregue" no sentido de "ficar encarregado por"

Tittel
Domine, curabo reconstructionem Olisipinis
Oversettelse
Latin

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Latin

Domine, curabo reconstructionem Olisipinis. Humabo mortuos et opitulabor saucios. Aedificabo domus lineamento geometrico, vias latas cloacamque condam.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<bridge>Lord, I'll take care of the reconstruction of Lisbon. I'll bury the dead and aid the wounded. I'll build houses upon a geometrical sketch, wide streets and I'll create a sewage network.</bridge>

I suppose that "Olisipo" is a 3rd declension feminine name.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 6 November 2009 16:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 November 2009 16:44

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Wow! It is really good!
Only tiny sth:

curare + accusativus, so "reconstructionis" -->... change it by your own, please. :X

6 November 2009 16:47

goncin
Antall Innlegg: 3706
Oops... fixed.

6 November 2009 16:50

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, Mr goncin!

Oh. And -que should be with cloacam, not with condam...

--> ...cloacamque condam.

6 November 2009 16:55

goncin
Antall Innlegg: 3706
Factum.

6 November 2009 16:56

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Accepted!