Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Engelska - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Text
Tillagd av
KingAir
Källspråk: Tyska
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Titel
I shall forward the packet this very day.
Översättning
Engelska
Översatt av
Minny
Språket som det ska översättas till: Engelska
I will send the parcel this very day.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 19 Januari 2010 10:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Januari 2010 13:47
Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Januari 2010 14:01
Minny
Antal inlägg: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Januari 2010 19:50
merdogan
Antal inlägg: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Januari 2010 09:05
jedi2000
Antal inlägg: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Januari 2010 09:35
Minny
Antal inlägg: 271
I have no problem with your suggestions.