Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Testo
Aggiunto da
KingAir
Lingua originale: Tedesco
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Titolo
I shall forward the packet this very day.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Minny
Lingua di destinazione: Inglese
I will send the parcel this very day.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 19 Gennaio 2010 10:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Gennaio 2010 13:47
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Gennaio 2010 14:01
Minny
Numero di messaggi: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Gennaio 2010 19:50
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Gennaio 2010 09:05
jedi2000
Numero di messaggi: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Gennaio 2010 09:35
Minny
Numero di messaggi: 271
I have no problem with your suggestions.