Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tekst
Wprowadzone przez
KingAir
Język źródłowy: Niemiecki
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tytuł
I shall forward the packet this very day.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Minny
Język docelowy: Angielski
I will send the parcel this very day.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 19 Styczeń 2010 10:43
Ostatni Post
Autor
Post
18 Styczeń 2010 13:47
Lein
Liczba postów: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Styczeń 2010 14:01
Minny
Liczba postów: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Styczeń 2010 19:50
merdogan
Liczba postów: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Styczeń 2010 09:05
jedi2000
Liczba postów: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Styczeń 2010 09:35
Minny
Liczba postów: 271
I have no problem with your suggestions.