Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Anglais - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Texte
Proposé par
KingAir
Langue de départ: Allemand
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Titre
I shall forward the packet this very day.
Traduction
Anglais
Traduit par
Minny
Langue d'arrivée: Anglais
I will send the parcel this very day.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 19 Janvier 2010 10:43
Derniers messages
Auteur
Message
18 Janvier 2010 13:47
Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Janvier 2010 14:01
Minny
Nombre de messages: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Janvier 2010 19:50
merdogan
Nombre de messages: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Janvier 2010 09:05
jedi2000
Nombre de messages: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Janvier 2010 09:35
Minny
Nombre de messages: 271
I have no problem with your suggestions.